This (is) guidance. And those who disbelieve in (the) Verses (of) their Lord, for them (is) a punishment of filth, painful.
[To pay heed to God’s signs and messages:] this is [the meaning of] guidance; on the other hand, for those who are bent on denying the truth of their Sustainer’s messages there is grievous suffering in store as an outcome of [their] vileness
This is guidance. And those who disbelieve the revelations of their Lord, for them there is a painful doom of wrath
This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination
This ˹Quran˺ is ˹true˺ guidance. And those who deny their Lord’s revelations will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain.
This is true guidance. Those who have rejected the truth of their Lord's revelations will have a punishment of grievous pain. [:
Such is Our guidance; those who reject their Lords revelations shall suffer a woeful punishment
This is guidance; and (as for) those who disbelieve in the communications of their Lord, they shall have a painful punishment on account of uncleanness
This is a guidance. Those who were ungrateful for the signs of their Lord, for them there is a punishment of painful wrath.
This means guidance, while those who disbelieve in your Lord´s signs will have painful punishment as a blight.
This (Qur’an) is guidance. Those who disbelieve in the revelations of their Lord, there will be a terrible painful punishment for them.
This is guidance; and those who disbelieve in the signs of their Lord, theirs shall be a painful punishment of torment
This (Al-Kitab) is Guidance. And those who have disbelieved in the Verses of their Nourisher-Sustainer — for them is punishment in the form of a painful abomination
This Qur’an is the true Guidance. As for those who deny the revelations of their Lord, there will be a terribly painful punishment
This is guidance. Those who blaspheme their Lord's revelations will have a punishment of agonizing pain
This is guidance; and the ones who have disbelieved in the signs of their Lord will have a painful torment of chastisement
This (Quran) is a guidance. Those who reject the revelations of their Lord will suffer the most painful punishment
This is guidance, and those who reject the verses of their Lord, for them there is a painful punishment of the divine scourge
Guidance is this Qur'an. And those who deny the Revelations of their Lord, for them is a weakening chastisement
This (Qur´an) is the guidance! There is an agonizing excruciating punishment for those who refuse to believe the signs of their Lord
This is (Quran, the true) Guidance. And for those who reject the Signs of their Lord, for them is a grievous penalty of utmost pain
This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature
This is a guidance. And those who reject the revelations of their Lord, for them is an affliction of a painful retribution
This is true guidance; those who reject their Lord’s revelations will have a woeful torment
This Book is guidance, and those who disbelieve in the revelations of their Lord, theirs shall be torment of calamity, afflictive
This is guidance. Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom
This is guidance. And those who reject the Signs of their Lord will have a punishment of agonising pain.
This (Qur’an) is the guidance, and for those who disbelieve in the signs and Revelations of their Lord there is a painful punishment of loathsome kind (brought on by their loathsome deeds)
This is a guidance, and as for those who defy the signs of their Lord, for them is a painful punishment due to defilement
This is guidance; and as for those who disbelieve in the revelations of their Lord, they shall have a painful penalty because of their abominations
This (Quran) is guidance, and those who disbelieved in their Master’s signs have a punishment of painful filth
This is guidance. And for those who reject the signs of their Lord, is a punishingly, painful penalty
A painful punishment for those who deny this Quran, a guidance, the Scripture of their Lord
This (Qur´an) is the true guidance. Those who deny the Signs of their Lord shall suffer the torment of a woeful scourge
This is a guidance. And those who reject the revelations of their Lord, for them is an affliction of a painful retribution
This (Qur'aan) is guidance. For those who suppress the truth of the Verses of their Lord, there shall be punishment of a painful scourge
This is a guidance, and for those who disbelieved the signs of their Lord is the severest punishment of a painful torment.
This is a beacon, and those who disbelieve in these revelations of their Lord have incurred condemnation and a painful retribution.
This is guidance; for those who disbelieve in the verses of their Lord the anger of the painful punishment awaits them
This is guidance; and those who disbelieve in the messages of their Lord, for them is a painful chastisement of an evil (kind)
That (is) guidance, and those who disbelieved with their Lord's verses/evidences , for them (is) a torture from painful filth/torture
Qur’an is a guidance. Those who disregard the verses of Qur’an will insure God’s most terrible punishment
This is the (true) guidance; and for those who disbelieve in the verses of their Lord is the severest of painful punishments
This is true guidance. And for those who disbelieve in the Signs of their Lord is the torture of a painful punishment
This (Qur’an) is guidance. And for those who disbelieved in the Revelations of Allah is an extremely grievous torment in store
This (Qur'an) is (true and) a complete guidance. But those who deny the commandment of their Lord shall suffer the scourge of a woeful punishment
This (Quran) is a guidance. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment)
This is guidance; and those who disbelieve in the signs of their Lord, there awaits them a painful chastisement of wrath
This is a true direction; And for those who disbelieve the signs of their Lord, is prepared the punishment of a painful torment
This is a guidance, and those who misbelieve in the signs of their Lord, for them is torment of a grievous plague
This is "Guidance:" and for those who disbelieve the signs of their Lord is the punishment of an afflictive torment
This is true guidance. Those that deny their Lord‘s revelations shall suffer the anguish of a woeful scourge
This is guidance. For those who reject the signs of their Lord is a horrible penalty of condemnation.
This means guidance, while those who disbelieve in your Lord's signs will have painful punishment as a blight.
This is the guide to the reality! As for those who deny the signs of their Rabb within their being, for them is the worst of sufferings.
This is the guidance. And those who do not believe in the signs of their Fosterer, for them there is a painful punishment of weakening uneasiness.
This Quran features the spirit of truth guiding into all truth; and those who refuse to acknowledge its revelations and deny Allah's signs demonstrating Omnipotence and Authority shall suffer excruciating pain and be put to torture
This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination
This (is) guidance. And those who disbelieve in (the) Verses (of) their Lord, for them (is) a punishment of filth, painful